Expand your vocabulary and speak fluent Italian!

3 Phrases that will help you speak Italian naturally (advanced Italian lesson)

In this video lesson I explain 3 phrases that will help you expand your active vocabulary and speak Italian fluently.

Click on the video to play it!

Full video transcript | Italian version

This site uses cookies. By browsing the site, you accept the use of cookies.OK
You may also be interested in

Full video transcript

Below you can find the video transcript | Full Italian transcript

In this video I'm gonna explain 3 Italian phrases you should definitely know. If you want to speak Italian naturally, you must know these phrases.

These three phrases will help you expand your vocabulary and speak more fluently. Please pay attention that I said "ampliare il tuo vocabolario" not "espandere il tuo vocabolario".

If you use these three phrases when you speak Italian, you will show that you know the Italian language very well. Meaning that you will definitely make a good impression!

But let's jump straight into the first phrase!

---

The first Italian expression I wanted to discuss is: "visto e considerato". Specifically, "visto e considerato che" - and next follows a sentence.

This is a set phrase from legal language. It was originally used in the introduction of certain official documents, and then started to be used in spoken Italian as well. Meaning that nowadays it is also used in everyday speech.

I'll give you an example right away!

"Visto e considerato che la situazione sta peggiorando rapidamente, it would be better to act immediately".

What does it mean?

Given that the situation is rapidily worsening, it would be better to act immediately.

You probably know the conjunction "poiché". It's used to introduce the cause of the following sentence.

Instead of saying "visto e considerato che", I could just say "visto che". And my sentence would be: "Visto che la situazione sta peggiorando rapidamente, it would be better to act immediately".

Alternatively, I could just say "considerato che". And my sentence would be: "Considerato che la situazione sta peggiorando rapidamente, it would be better to act immediately".

What's the difference between these three sentences?

There's no difference. They have the same meaning.

It's just that "visto e considerato" is a fixed phrase which in my opinion makes a sentence more expressive.

If you use it, you'll make it clear that you know the Italian language very well, because this is one of those expressions that are typically used by native speakers only.

I'm gonna give you another example!

"Visto e considerato che non hai apprezzato quello che ho fatto, from now on I'm not gonna do anything".

Well, as you can see, in this case the phrase "visto e considerato" apparently places emphasis on the cause, meaning that it highlights the cause-effect link.

That is, in other words, it stresses the fact that I didn't decide not to do anything just like that, with no reason. Quite the opposite: I decided to do that due to a specific reason, which led me to make such decision.

But let's move on to the second phrase!

---

The second Italian expression I wanted to explain is: "ammesso e non concesso".

This is a very common and elegant phrase requiring the subjunctive mood.

I'll give you an example right off the bat!

"Ammesso e non concesso che tu abbia ragione, this is the only thing I can do."

As you can see, in this sentence I used the subjunctive, not the indicative mood. I said "abbia ragione", not "hai ragione".

How should you interpret this sentence?

You should interpret it this way: even if you were right, and I'm not saying that you are right, this is the only thing I can do.

Alternatively, one could paraphrase this sentence this way: let's assume that you were right - well, even if you were right, this is the only thing I can do. In any case, the fact that I'm making such hypothesis doesn't mean that I think that you are right.

So, as you can see from this example, the phrase "ammesso e non concesso" introduces a hypothesis which anyway doesn't change anything.

Another example could be this: "Ammesso e non concesso che le proteine facciano ingrassare, one cannot live without proteins."

What does this sentence mean?

This sentence should be interpreted this way: let's assume that you were right, even if in fact I for one don't think you are. Well, even if it were so, that is, that proteins make you fat, one cannot live without proteins.

Another example could be this: "Ammesso e non concesso che una persona possa imparare l'italiano in modo automatico, studying grammar is not harmful".

What does this sentence mean?

Let's assume that you were right and that one could learn Italian automatically. I for one don't agree with that, but, in any case, studying grammar is not harmful.

Well, I hope that it's clear how to use the expression "ammesso e non concesso".

Something that I would like to repeat is that with this phrase you should use the subjunctive mood. So please do pay attention!

But let's see the third phrase!

---

The third expression I wanted to discuss is: "per farla breve".

This phrase is used to introduce a recap or summary.

I'm gonna give you an example right away!

"You asked me how the project went. Per farla breve, il progetto è stato un fallimento totale."

So, as you can see from this example, the set phrase "per farla breve" introduces a concise explanation. After saying "per farla breve", one explains something concisely, in a few words.

In Italian you can say say "raccontare/spiegare qualcosa in poche parole" or "in parole povere".

These two phrases are similar.

The phrase "in parole povere", though, in addition to brevity, may also refer to the fact that one explains or tells something simply and clearly.

Another example with the set phrase "per farla breve" could be this: "No, I don't work anymore in that company. Per farla breve, ho cambiato lavoro".

What does this sentence mean?

It means: Look, I'm not gonna give you all the details, I'll just tell you the main points. I could also tell you more, but I'm gonna tell you just the main points. I'll give you a summary.

"Per farla breve" essentially means: to cut a long story short, to summarize the story in a few words.

Alright! We have seen three phrases which you will hear often when speaking with Italian native speakers and which you could use to make your Italian more natural.

If you want, you can listen to this video multiple times and share it with other people who are learning Italian.

If you haven't done it yet, you might wanna subscribe to my channel and turn notifications on.

If you enjoyed this video, please leave an amazing Like so that I understand that you like this type of content.

Up here I'm gonna add a video that you might wanna watch.

May the force of the Italian language be with you!

(Channel Outro)

To get updates about my new video lessons,
SUBSCRIBE to my YouTube channel and turn notifications on!

My YouTube channel is: Learn Italian with Luca - unlearningitalian.

On my channel you can find almost 400 free Italian lessons.

I publish on average 1 or 2 new lessons per week.

You might wanna watch also these video lessons