In questo video spiego il significato del modo di dire italiano "mettere i bastoni tra le ruote" (o anche "mettere i bastoni fra le ruote") e faccio alcuni esempi con questa espressione.
Se vuoi sapere cosa significa e come si usa l'espressione Mettere i bastoni tra le ruote, clicca sul video qui sotto!
Più precisamente, nel video:
Se hai dei dubbi sul significato dell'espressione idiomatica "mettere i bastoni tra le ruote", questo video fa per te!
Per maggiori informazioni sul video, clicca qui!
Se vuoi imparare nuovi modi di dire ed espressioni idiomatiche, ISCRIVITI al canale YouTube unlearningitalian.org! Su questo canale, infatti, pubblico regolarmente dei video in cui spiego vari detti e modi di dire italiani.
Questo video contiene una spiegazione approfondita e dettagliata* del modo di dire italiano Mettere i bastoni tra le ruote. Nel video viene spiegato cosa significa e come si usa l'espressione idiomatica italiana "mettere i bastoni tra le ruote a qualcuno" (anche "mettere i bastoni fra le ruote").
Per comodità ho indicato solo l'infinito, ma mi riferisco ovviamente anche ad espressioni come:
*Nota: I dizionari online di italiano di solito si limitano a spiegare i modi di dire in modo superficiale e sbrigativo, dedicando a ciascuno una o due righe. In questo video, invece, spiego il modo di dire in modo approfondito e dettagliato, facendo degli esempi concreti. Se cerchi delle frasi di esempio con l'espressione "mettere i bastoni fra le ruote", questa pagina fa per te!
Questo video è pensato per:
Il video è pensato prevalentemente (ma non esclusivamente) per chi sta imparando l'italiano come lingua straniera. Queste persone, infatti, hanno spesso difficoltà a capire le varie sfumature di significato delle espressioni idiomatiche italiane.
Mi riferisco, ad esempio, a queste persone:
Di seguito trovi il testo del video (l'ho trascritto manualmente parola per parola).
In questo video spiego il modo di dire "mettere i bastoni tra le ruote". Questa è una lezione di italiano per stranieri. Questa lezione è pensata per chi vuole imparare le espressioni e i modi di dire italiani. Salve gente, io sono Luca e in questo fantastico episodio della serie di lezioni di italiano volevo parlare del modo di dire METTERE I BASTONI TRA LE RUOTE. Oppure anche "mettere i bastoni fra le ruote". Non c'è nessuna differenza. Comunque sia, questo modo di dire mi piace molto perché si basa su un'immagine trasparente. Un'immagine molto chiara. La ruota sapete cos'è, no? La ruota gira. Se noi mettiamo un bastone nella ruota, cosa succede? La ruota si blocca e non gira più. A questo modo di dire sono molto affezionato perché è collegato a un aneddoto della mia infanzia, a un esperimento che feci da bambino. In sostanza io ero convinto che la ruota della bicicletta girando avrebbe spezzato il bastone. E quindi non capivo quando la gente diceva "mettere il bastone tra le ruote", oppure "mettere i bastoni tra le ruote". Perché io ero convinto che il bastone si sarebbe spezzato. Poi ho fatto l'esperimento ed è andata a finire come potete immaginare. Ovviamente il bastone, cioè il ramo di legno, ha fermato la ruota. La ruota si è bloccata, io ero sulla bicicletta... - va be', il resto ve lo potete immaginare. Comunque sia, ritornando al significato di questo modo di dire. Quando si usa il modo di dire "mettere i bastoni tra le ruote"? Quando c'è qualcuno che in sostanza ostacola un'altra persona. Cioè c'è una persona che fa un lavoro. C'è un'altra persona che fa di tutto per ostacolare questa persona. Cioè questa persona fa una cosa, l'altra persona va lì e cerca di bloccarla, ostacolarla, rallentarla e così via. Quindi in sostanza è come se la prima persona fosse su una bicicletta, l'altra persona le va dietro, le mette un bastone tra le ruote. E questa persona si blocca, viene intralciata. O comunque non riesce a procedere. Il contesto classico, tipico, è quello magari di un'azienda in cui ci siano 2 colleghi che magari non vanno tanto d'accordo o magari che vogliono entrambi la stessa promozione. Uno fa una cosa, l'altro cerca di ostacolarlo o comunque cerca di metterlo in cattiva luce. Quindi, se c'è uno dei due che fa delle azioni, l'altro cerca di sabotare le azioni del collega. Cioè cerca di fare di tutto affinché quello che fa il collega venga ostacolato, venga rallentato. Questa primavera avevo fatto un video sul modo di dire "essere una palla al piede". Ecco, mettere i bastoni tra le ruote ed "essere una palla al piede" sono simili ma diversi. Perché l'espressione "mettere i bastoni tra le ruote" presuppone l'intenzionalità. Cioè presuppone il fatto che la persona voglia danneggiare o ostacolare l'altra persona. Mentre invece l'espressione "essere una palla al piede" vuol dire rallentare in modo passivo. E probabilmente senza voler rallentare. Cioè una persona che è una palla al piede ci rallenta non perché ci vuole rallentare, non perché ha delle cattive intenzioni. Ma perché passivamente ci rallenta. è come se fosse un peso. Mentre invece una persona che ci mette i bastoni tra le ruote è una persona che intenzionalmente vuole rallentarci, ostacolarci, danneggiarci e così via. Quindi da quello che vi ho detto capite che "mettere i bastoni tra le ruote" non è una cosa bella da fare. In sostanza consiste nel competere in modo sleale. Quindi comportarsi in modo sleale. Usare qualche trucchetto per rallentare quello che percepiamo come un avversario. Nell'esempio che ho fatto ci sono 2 colleghi che sono, in un certo senso, in competizione. E uno dei 2 cerca di rallentare l'altro in modo scorretto. Cioè cerca di mettergli i bastoni tra le ruote, cerca di sabotare quello che fa questo collega. Ecco, vi dico questo perché comunque ci tengo a sottolineare che viene usato con un'accezione per lo più negativa. Quindi non è tanto un discorso di competere, ma è più un discorso di rallentare in modo scorretto una persona. Di ricorrere a tecniche scorrette per rallentare una persona che si percepisce come avversario. Diciamo che questa componente di scorrettezza spesso è implicita, sottintesa. Quando usiamo il modo di dire "mettere i bastoni tra le ruote" c'è sempre quest'idea di scorrettezza. Spero che sia tutto chiaro e che nella vostra vita vi mettano il meno possibile i bastoni tra le ruote. Detto ciò, vi saluto!