In questo video spiego il significato del modo di dire italiano "è la morte sua" e faccio alcuni esempi con questa espressione.
Se vuoi sapere cosa significa e come si usa l'espressione È la morte sua, clicca sul video qui sotto!
Più precisamente, nel video:
Se hai dei dubbi sul significato dell'espressione idiomatica "è la morte sua", questo video fa per te!
Per maggiori informazioni sul video, clicca qui!
Se vuoi imparare nuovi modi di dire ed espressioni idiomatiche, ISCRIVITI al canale YouTube unlearningitalian.org! Su questo canale, infatti, pubblico regolarmente dei video in cui spiego vari detti e modi di dire italiani.
Questo video contiene una spiegazione approfondita e dettagliata* del modo di dire italiano È la morte sua. Nel video viene spiegato cosa significa e come si usa l'espressione idiomatica italiana "è la morte sua", es.
*Nota: I dizionari online di italiano di solito si limitano a spiegare i modi di dire in modo superficiale e sbrigativo, dedicando a ciascuno una o due righe. In questo video, invece, spiego il modo di dire in modo approfondito e dettagliato, facendo degli esempi concreti. Se cerchi delle frasi di esempio con l'espressione "è la morte sua", questa pagina fa per te!
Questo video è pensato per:
Il video è pensato prevalentemente (ma non esclusivamente) per chi sta imparando l'italiano come lingua straniera. Queste persone, infatti, hanno spesso difficoltà a capire le varie sfumature di significato delle espressioni idiomatiche italiane.
Mi riferisco, ad esempio, a queste persone:
Di seguito trovi il testo del video (l'ho trascritto manualmente parola per parola).
Salve gente, io sono Luca e in questa lezione volevo parlare del modo di dire "è la morte sua!". Allora, vi premetto che questo è un modo di dire piuttosto difficile da capire. Almeno, io ho avuto difficoltà a capire questo modo di dire. Fino a qualche tempo fa non lo capivo, poi me l'hanno spiegato: Comunque sia, non mi sembra un modo di dire troppo trasparente. Quindi immagino che anche per uno straniero questo modo di dire non sia troppo immediato o trasparente. Effettivamente anche adesso che so cosa signficia non mi sembra troppo chiaro il nesso e perché si dica così. Comunque sia, vi spiego un attimo cosa significa. Di solito questo modo di dire lo sentirete quando si parla di cucina. Quindi di accoppiamenti di cibo, abbinamenti di cibo. Per esempio, l'esempio classico è questo: "Eh, la maionese sull'uovo sodo è la morte sua!". Cosa significa? Significa: la maionese messa sull'uovo sodo è un abbinamento perfetto. Cioè questi due cibi, questi due prodotti stanno benissimo uno insieme all'altro. Non so se voi abbiate mai provato quest'abbinamento.Comunque sia, l'uovo sodo è l'uovo quando viene fatto bollire e diventa duro. Poi lo tagliate magari a metà e ci spalmate sopra la maionese. Quindi la maionese sull'uovo sodo è la morte sua. La cosa difficile di questo detto è capire il "sua" a chi si riferisca. Ma in realtà è una frase fatta. Che va interpretata così com'è. Non dobbiamo capire se si riferisca all'uovo o alla maionese. O meglio, questa è una frase sgrammaticata, se vogliamo. Perché comunque l'ordine corretto sarebbe "la sua morte". Ma nel momento in cui vediamo "la morte sua", capiamo che è un'espressione idiomatica e comunque sgrammaticata. Almeno, in italiano standard si dice "la sua morte". In questo caso "la morte sua", perché? Perché è un'espressione idiomatica. Quindi l'espressione idiomatica in questo caso è leggermente sgrammatica. Se volessimo tradurla, in modo da renderla chiara. Potremmo dire, molto banalmente: ci sta benissimo. Cioè la maionese sopra l'uovo sodo ci sta benissimo. Quindi invece di dire "è la morte sua" diciamo "ci sta benissimo". è un abbinamento perfetto. Detto ciò, ci sono anche persone che la usano al di fuori del contesto della cucina. Per esempio: "Il viola con il giallo è la morte sua". Che significa? Che abbinare il colore viola al colore giallo è un abbinamento ottimale, perfetto. O comunque un ottimo abbinamento. Altro esempio che vi posso fare, che ho sentito personalmente. "Eh, la sigaretta dopo il caffé è la morte sua!". E infatti in Italia c'è questa tradizione di fumarsi una sigaretta dopo aver bevuto il caffé. Almeno, tradizione per chi fuma, diciamo. Di solito chi fuma, non appena finisce di bere il caffé, va fuori a fumarsi una sigaretta. Anche in questo caso, se volessimo tradurre "la sigaretta dopo il caffé è la morte sua", potremmo dire: la sigaretta dopo il caffé ci sta benissimo.Oppure: è perfetta. Spero che questo modo di dire vi piaccia e vi saluto!