9 Espressioni idiomatiche (italiano per stranieri)

9 espressioni italiane che devi conoscere, se vuoi parlare l'italiano in modo naturale

In questa video lezione spiego 9 frasi idiomatiche che di solito non vengono insegnate ai corsi di italiano per stranieri.

Per far partire il video, cliccaci sopra!

Trascrizione completa del video | English version

Questo sito usa i cookie. Navigando sul sito, accetti l'uso dei cookie.Ho capito
Ti potrebbero interessare anche queste video-lezioni

Trascrizione completa del video

Di seguito trovi il testo del video | Full English transcript

Questo è un video per chi ha imparato l'italiano come lingua straniera. Più precisamente, questo è un video per chi capisce l'italiano e vorrebbe migliorare il proprio livello imparando nuove espressioni e nuovi modi di dire italiani.

Se vuoi parlare l'italiano in modo naturale, questa lezione fa per te!

In questo video spiego 6 fantastiche espressioni italiane che di solito non vengono insegnate ai corsi di italiano per stranieri.

Guardando questo video, imparerai 6 espressioni idiomatiche che potrai usare quando parli in italiano.

Se userai questi modi di dire, rimarranno tutti colpiti in senso positivo, perché comunque queste espressioni vengono usate solo dai madrelingua. Usandole, dimostrerai di conoscere molto bene la lingua italiana.

Io sono Luca e ti do il benvenuto su questo canale!

Se ti interessa migliorare il tuo italiano, ti consiglio vivamente di iscriverti, perché su questo canale pubblico delle lezioni per chi vuole passare dal livello intermedio al livello avanzato.

Detto ciò, passiamo alle nostre espressioni idiomatiche.

Per ciacuna espressione farò tre frasi di esempio. Ah, ecco, una precisazione. Le frasi non sono tra loro collegate. Cioè farò degli esempi che fra loro non sono collegati.

Se hai delle domande su una determinata espressione, se non hai capito bene come si usa, lasciami pure un commento qua sotto! Risponderò con piacere.

Allo stesso modo, se vuoi degli altri esempi, scrivimelo nei commenti.

Round 1.

1. Ho la casa piena di libri. Ne ho a bizzeffe.

2. Il mondo è pieno di persone stupide. Ce ne sono a bizzeffe.

3. Di canali per imparare l'italiano ce ne sono a bizzeffe.

A bizzeffe.

Round 2.

1. Lavoravo 12 ore al giorno e guadagnavo pochissimo. Alla fine ho deciso di chiudere baracca e burattini e di cercarmi un altro lavoro.

2. Ho vissuto in quel paese per 10 anni, ma non mi sono mai trovato bene. E così un giorno ho preso baracca e burattini e me ne sono andato.

3. Ero stanco di lavorare con quelle persone. Alla fine ho preso baracca e burattini e me ne sono andato in un'altra azienda.

Baracca e burattini.

Round 3.

1. Se il direttore ha veramente detto così, siamo alla frutta. La situazione è tragica.

2. Secondo me il progetto è fallito. Non c'è più niente da fare. Siamo alla frutta!

3. Quel sito dà dei consigli sempre più assurdi. Ormai siamo alla frutta!

Siamo alla frutta.

Round 4.

1. Daniele è fuori di zucca. Dice cose assurde.

2. Elisa fa cose incomprensibili. Per me è fuori di zucca.

3. Quella ragazza mi sembra completamente fuori di zucca. Dice cose assurde e senza senso.

Fuori di zucca.

Round 5.

1. Si è gettato anima e corpo in quel progetto. Ci lavora 10 ore al giorno.

2. Non esce più di casa. Passa tutto il giorno a studiare. Si è gettato anima e corpo nello studio.

3. Quando è stato lasciato da sua moglie, si è gettato anima e corpo nel lavoro.

Gettarsi anima e corpo.

Round 6.

1. Ha i capelli unti e bisunti. Dice che li lava una volta al mese.

2. Va in giro con dei pantaloni unti e bisunti. Penso che non li lavi mai.

3. Non cura molto il suo aspetto. Si mette sempre dei vestiti unti e bisunti.

Unti e bisunti.

Ecco, nei commenti qua sotto fammi sapere qual è la tua espressione preferita. Mi raccomando, fammelo sapere, che sono curioso!

E magari fammi anche sapere se ti piace questo formato e se vuoi che io faccia altri video simili a questo.

Qui in alto ti lascio la scheda della playlist che ho creato e in cui ho messo gli altri video sulle espressioni informali italiane. Se ti piacciono le espressioni idiomatiche e i modi di dire, mi raccomando, dagli un'occhiata!

(Seconda parte della lezione: Espressioni bonus)

Il verbo "seminare" non so se lo conoscete. "Seminare" significa gettare dei semi nel terreno.

Il seme è quella cosa da cui poi crescono le piante, no? Tenete presente che "seme" è una parola che finisce in E, ma è maschile. Quindi è "il seme", "i semi".

Quindi seminare significa gettare i semi nel terreno. Quindi quando si gettano i semi nel terreno, no? Poi il seme cresce e dal seme nasce la pianta, l'albero, oppure piante di altro tipo.

La parola "zizzania" quasi sicuramente non la conoscete, anche perché è una parola che in italiano non viene usata praticamente mai. Viene usata soltanto in questa espressione. Cioè "seminare zizzania".

La "zizzania" è un tipo di pianta, in particolare un tipo di erbaccia.

Non so se conoscete la parola "erbaccia", singolare, "erbacce" plurale.

Ecco, le erbacce sono quelle erbe che crescono praticamente ovunque, quelle erbe fastidiose, che, se voi per esempio avete un giardino, poi a un certo punto iniziano a crescere anche queste erbacce.

Perché noi le definiamo "erbacce", quindi con un suffisso dispregiativo? Perché poi queste erbe danno fastidio e quindi vanno rimosse, vanno tolte. Non è che sono delle piante che crescono e voi dite: "Ah, che bello! È cresciuta una pianta". No. Sono erbacce che comunque poi vanno tolte.

A livello letterale "seminare zizzania" vuol dire diffondere queste erbacce.

Cosa significa in senso figurato?

Significa creare ostilità tra le persone. Di solito in modo subdolo o maligno.

Vi faccio un esempio concreto. Cioè, se io vado da Marco e gli dico "Eh, ha detto Luigi che sei un cretino"... e magari questa cosa non è neanche vera, cioè me la sono inventata io. Allo stesso modo poi vado da Luigi e gli dico: "Ha detto Marco che sei un cretino", e magari anche in questo caso non è vero che Marco ha detto questa cosa, cosa sto facendo? Sto seminando zizzania.

Cosa faccio? Creo delle ostilità. Cioè io consapevolmente, in modo maligno e subdolo, cerco di mettere i due uno contro l'altro. Così che alla fine i due poi litigheranno. Cioè magari queste due persone andavano d'accordo, prima. Poi però c'è stato il mio intervento maligno e queste persone litigano.

Insomma, avete capito cosa si intende per "seminare zizzania".

È un comportamento purtroppo piuttosto comune. È lo sport preferito di determinate persone che passano veramente le giornate a seminare zizzania. Pensando di ottenere qualcosa.

Ma passiamo all'altra espressione!

L'altra espressione di cui vi volevo parlare è il proverbio "Chi semina vento raccoglie tempesta".

Questo proverbio è semplicissimo da spiegare. Fondamentalmente vuol dire che chi fa del male, poi in realtà subisce dei danni ancora più gravi di quelli che ha fatto. Oppure, in generale, chi fa del male poi subisce le conseguenze di quello che ha fatto.

Cioè, per ritornare all'esempio di prima, se io cerco di seminare zizzania tra Luigi e Marco, pensando di ottenere un qualche vantaggio facendo questa cosa, è più probabile che poi un domani questa cosa danneggi anche me. Perché poi magari quando Luigi e Marco litigano, vengo danneggiato anche io.

E quindi qual è la morale dietro a questo proverbio? La morale è questa, cioè: tutte le volte che pensi di fare del male a qualcuno pensando di ottenere un qualche vantaggio, ricordati che poi di solito il male che fai si ritorce contro di te. Cioè come un boomerang torna indietro e danneggia anche te.

Cioè, per esempio, se io, non lo so, faccio di tutto per far licenziare un mio collega e ottenere il suo posto...

Ecco poi magari il mio collega lo licenziano, io ottengo il suo posto. Però poi per il fatto che il mio collega è stato licenziato, l'azienda fallisce e io perdo il posto di lavoro.

Ecco, in questo caso cos'è successo? Che il male che ho seminato, il male che ho fatto poi ha colpito anche me.

(espressione n.3)

Questo è l'infinito. Diciamo che la forma più comune è sicuramente la terza persona singolare. Quindi "ha il chiodo fisso".

Quest'espressione viene usata in riferimento a quelle persone, sicuramente ne conoscete qualcuna, che parlano sempre della stessa cosa. Cioè tutte le volte che le incontrate, queste persone parlano sempre dello stesso argomento. Parlano sempre della stessa cosa. Ripetono in modo ossessivo la stessa cosa.

Ecco allora in italiano una persona di questo tipo possiamo dire che ha il chiodo fisso.

La parola "chiodo" forse non la conoscete. Il chiodo è un piccolo oggettino di metallo che viene conficcato nel muro, no? Col martello, no? A martellate. E serve di solito per appendere i quadri. Quindi c'è la parete, io prendo il chiodo, lo conficco nella parete a colpi di martello e poi appendo il quadro.

Ecco, metaforicamente il chiodo sarebbe quest'idea nella testa della persona, no? Nella testa della persona c'è conficcata quest'idea e questa persona ripete in modo ossessivo questa cosa.

Sono sicuro che conoscete persone di questo tipo, che ripetono in modo ossessivo la stessa cosa. O che comunque hanno un argomento preferito, parlano quasi esclusivamente di questo argomento.

Ecco, in italiano possiamo dire che questa persona "ha il chiodo fisso", oppure volendo possiamo anche dire che è fissata con questa cosa.

Se vogliamo, il chiodo fisso è una variante scherzosa del concetto di ossessione. Una persona che ha il chiodo fisso in un certo senso è ossessionata da una determinata cosa. Solo che chiaramente la parola "ossessione" è più forte. Mentre invece il modo di dire "Ha il chiodo fisso" è scherzoso.

Ecco, magari fate una cosa, nei commenti qua sotto scrivetemi se conoscete persone che hanno il chiodo fisso. E magari spiegatemi di che cosa si tratta. Sono sicuro che conoscete persone di questo tipo. Tutti ne conosciamo.

Se vi interessa veramente parlare bene l'italiano, mi raccomando, ricordatevi di iscrivervi a questo fantastico canale. Su questo canale, infatti, ho pubblicato centinaia di video sulla lingua italiana che vi potrebbero essere utili per arricchire il vostro vocabolario.

C'è un altro modo di dire con la parola "chiodo", che è "chiodo scaccia chiodo".

Qualche mese fa avevo fatto un video sul proverbio "chiodo scaccia chiodo". Qua in alto vi metto la scheda. Se avete voglia, provate a dargli un'occhiata.

(Outro del canale)

Per ricevere gli aggiornamenti sulle nuove lezioni,
ISCRIVITI al mio canale YouTube e attiva le notifiche!

Il mio canale è: Learn Italian with Luca - unlearningitalian.

Sul mio canale puoi trovare quasi 400 lezioni gratuite di italiano.

Di solito pubblico una o due nuove lezioni a settimana.

Guarda anche queste lezioni!