In questo podcast di italiano per stranieri parlo dell'espressione "praticare l'italiano".
Per far partire il video, cliccaci sopra!
Di seguito trovi il testo del video | Full English transcript
Salve gente, io sono Luca, il rappresentante interstellare dell'italiano avanzato, e questo fantastico video è pensato per quelle persone che stanno studiando o imparando l'italiano come lingua straniera.
In questo video volevo parlare di uno dei consigli che vengono dati più spesso alle persone che studiano l'italiano.
Fondamentalmente, a chi sta imparando l'italiano di solito si consiglia di praticare l'italiano. Praticare la lingua italiana. Il consiglio, di solito, è formulato in questi termini: "Devi praticare l'italiano", "Devi praticare spesso l'italiano". Oppure: "Praticare l'italiano è molto importante".
Insomma, adesso io non mi riferisco a una formulazione esatta del consiglio, avete capito l'idea.
Questo consiglio, onestamente, mi lascia piuttosto perplesso. Non perché io non lo condivida. Non perché io lo ritenga sbagliato, ma l'espressione "praticare l'italiano" onestamente mi lascia perplesso.
Fate attenzione che ho detto semplicemente che mi lascia perplesso e non ho detto che mi fa schifo. Non è una di quelle espressioni che io trovo aberranti, disgustose. Semplicemente è un'espressione che mi lascia perplesso.
Quindi in sostanza io sono d'accordo con il consiglio. Non mi sognerei mai di mettere in discussione un consiglio di questo tipo. Quello che mi lascia perplesso è la combinazione di parole, cioè il verbo "praticare" e poi "l'italiano". Oppure "praticare" + "la lingua italiana".
Mi lascia perplesso perché comunque questo consiglio parte da madrelingua italiani che dovrebbero sapere che una combinazione di questo tipo in italiano suona piuttosto strana.
Poi voi mi potreste sempre dire: "No, no, Luca, non è vero! Suona normale, suona così, si è sempre detto così. Praticare l'italiano. Non c'è niente di strano". Oppure: "Ma Luca, guarda che non c'è niente di strano, si dice così. Praticare l'italiano. Praticare l'inglese. Non c'è niente di strano. È una combinazione perfettamente legittima". "Ma io non ci vedo niente di strano in questa combinazione di parole. Soltanto a te sembra strana!".
Ok, allora forse sono soltanto io che penso che sia una combinazione un po' strana. Perché onestamente io questa combinazione di parole non l'avevo mai sentita prima.
Onestamente io in questo video volevo esprimere la mia opinione personale che probabilmente non coincide con la vostra. Onestamente, fino a qualche tempo fa, diciamo fino a qualche anno fa, io non avevo mai sentito questa combinazione. Cioè "praticare" + una lingua. In particolare "praticare l'italiano".
La prima volta che l'ho letta su Internet, sono rimasto un attimo perplesso. Mi è sembrata una combinazione strana. Mi è sembrato un calco dall'inglese.
Ho visto che adesso su Internet si è diffusa questa moda di dire "praticare l'italiano", "praticare l'inglese", ma è una cosa piuttosto recente.
Anche perché spesso le persone che dicono "Devi praticare l'italiano" vogliono dire "Devi fare pratica con l'italiano".
Questo era come si diceva ai miei tempi. Fare pratica con una lingua. Perché l'idea non era tanto quella di mettere in pratica una lingua, quanto quella di esercitarsi e, esercitandosi, acquisire competenza pratica. Quindi in sostanza "fare pratica" era sinonimo di "esercitarsi".
Adesso ho visto che tra i guru, i vlogger che parlano della lingua italiana va di moda dire "praticare l'italiano".
Per carità, io non sono un purista, può essere una nuova forma che si sta diffondendo adesso. Semplicemente volevo dire che quest'espressione mi lascia perplesso.
Anche perché poi queste persone spesso usano il verbo "praticare" senza niente dopo e dicono "Devi praticare." (punto) Questo è un uso che mi lascia ancora più perplesso.
Io personalmente direi "Devi fare pratica con l'italiano". Oppure: "Devi fare pratica".
Perché poi, per carità, il verbo "praticare" esiste in italiano. Non sto dicendo che non esista il verbo "praticare". Il verbo "praticare" esiste.
Per esempio, può essere usato in una frase di questo tipo: "L'onestà non bisogna soltanto predicarla, ma anche praticarla". Che significa? Che non bisogna soltanto andare in giro a dire che bisogna essere onesti, ma bisogna mettere in pratica quello che si dice. Quindi in questo senso "praticare" vuol dire mettere in pratica.
Poi "praticare" viene usato in riferimento a determinate usanze, oppure abitudini sociali, diciamo. Per esempio, possiamo dire: "Quella popolazione pratica la poligamia". Cosa significa? Che in quella popolazione c'è quest'abitudine, questo costume, quest'usanza della poligamia.
Il verbo "praticare", poi, può essere usato anche in riferimento alle professioni, per esempio io posso dire: "Pratica la professione medica". Che significa? Che è un medico. Fa il medico.
Con questo significato "praticare" può essere usato anche in modo intransitivo e possiamo dire semplicemente "Faceva l'avvocato, ma adesso non pratica più". Che significa? Che non lo fa più. Che non fa più l'avvocato. Cioè, in altre parole, non lavora più. Non pratica più vuol dire: non esercita più la sua professione.
Il verbo "praticare", poi, si può usare anche, per esempio, in riferimento agli sport. Una persona può dire: "Pratico questo sport". "Pratico il ciclismo". Oppure: "Pratico il nuoto". Che significa? Che si dedica a questo sport.
Di solito, se la persona usa il verbo "praticare", significa che si dedica a questo sport con una frequenza relativa. Cioè relativamente spesso.
Oppure una domanda potrebbe essere: "Che sport pratichi?". Oppure: "Pratichi qualche sport?". Se una persona mi fa questa domanda, mi sembra una domanda perfettamente legittima, non ho niente da ridire. Mi sembra una domanda normale. Non mi sembra una domanda strana.
Se però una persona mi chiede "Che lingue pratichi?", questa mi sembra una domanda molto strana. E ancora più strano mi sembrerebbe se una persona rispondesse "pratico l'italiano".
Perché mi sembra strano? Perché non l'ho mai sentito. Perché poi alla fine, diciamo la verità, molto dipende dalla memoria. Una frase mi sembra strana perché non ho mai sentito frasi simili.
Io personalmente, come dicevo prima, direi: "Fare pratica con l'italiano". Oppure: "Fare pratica con l'inglese". Se invece il discorso è generale e riguarda le lingue che si stanno studiando o imparando, io useri questi verbi, cioè "imparare" e "studiare".
Quindi, per concludere, qual è il punto, il succo di questo video? Il punto è questo: a me l'espressione "praticare l'itlaiano", oppure praticare un'altra lingua, per esempio "praticare l'inglese", sembra strana.
Un'espressione di questo tipo mi suona strana. Non l'avevo mai sentita prima di qualche tempo fa. Quando l'ho letta per la prima volta su Internet sono rimasto un attimo perplesso. Pensavo che si trattasse di un calco dall'inglese.
Quindi, per riassumere, volevo dire semplicemente che l'espressione "praticare l'italiano" mi sembra piuttosto strana, mi suona strana.
Consiglierei di dire "fare pratica con l'italiano". Soprattutto quando si ha in mente il discorso dell'esercitarsi.
Poi con questo non voglio dire che sia sbagliato dire "praticare una lingua", però semplicemente a me suona strano. Se vi piace quest'espressione, per carità, continuate ad usarla senza problemi.
Sarei curioso di sapere cosa ne pensate di questa cosa. Eventualmente lasciatemi un vostro commento qua sotto. Spiegatemi come la pensate. Se vi sembra un'espressione perfettamente legittima, oppure se anche a voi sembra strana.
RIpeto, può benissimo essere una cosa soltanto mia. Cioè io non l'avevo mai sentita prima. Può essere benissimo che altri italiani trovino quest'espressione normalissima.
Non voglio fare una lotta a questa espressione, non sono un purista. Semplicemente non me ne frega un c***o. Non voglio fare una lotta a questa espressione.
Se alle persone piace, probabilmente quest'espressione si diffonderà sempre di più. A me personalmente suona strana. Poi certo, magari un giorno a furia di sentirla, a furia di leggerla, mi sembrerà legittima e normale. In questo momento mi sembra strana.
Ecco, questo è quanto!
Magari nei commenti qua sotto fatemi sapere cosa ne pensate.
Detto ciò, vi saluto! E che la forza dell'italiano avanzato sia con voi!
Il mio canale è: Learn Italian with Luca - unlearningitalian.
Sul mio canale puoi trovare quasi 400 lezioni gratuite di italiano.
Di solito pubblico una o due nuove lezioni a settimana.