Impara l'italiano avanzato!

6 Verbi che suonano simili ma hanno dei significati completamente diversi (livello avanzato C1/C2)

In questo video lezione di lingua italiana per stranieri spiego 6 verbi che vengono spesso confusi da chi studia l'italiano.

Per far partire il video, cliccaci sopra!

Trascrizione completa del video | English version

Questo sito usa i cookie. Usando il sito, accetti l'uso dei cookie.Ho capito
Ti potrebbero interessare anche queste video-lezioni

Trascrizione completa del video

Di seguito trovi il testo del video | Full English transcript

Salve, gente! Io sono Luca e questo video è pensato per chi sta imparando l'italiano come lingua straniera.

Questo video, infatti, fa parte del corso avanzato di italiano che ho pubblicato su YouTube. Vi metto qua sotto nella descrizione del video il link al corso, così, se vi siete persi qualche episodio, potete andare a riguardarvelo.

In questo video volevo parlare di 6 verbi che suonano molto simili, ma hanno dei significati piuttosto diversi. Il primo verbo è "scioccare", il secondo è "scoccare", il terzo è "schioccare", il quarto è "scrocchiare" o "scrocchiarsi", il quinto è "scricchiolare" e il sesto è "scroccare".

Quindi, come vedete, questi verbi suonano molto, molto simili e ho notato che gli stranieri che studiano l'italiano spesso li confondono, perché effettivamente creano confusione, sono verbi molto simili.

Vi dico subito che questi verbi sono verbi regolari e quindi sono semplici dal punto di vista della grammatica. Sono dei semplici verbi in -are, sono tutti uguali da questo punto di vista. Quindi da questo punto di vista non c'è nessun problema.

Quindi non mi soffermo sulle forme, perché comunque le forme sono standard, non sono irregolari. Mi interessa invece distinguere questi verbi dal punto di vista del significato.

Ma iniziamo dal primo!

Il primo verbo è "scioccare".

Allora. Questo verbo è chiaramente collegato alla parola inglese "shock", solo che questa parola viene scritta con grafia italiana e quindi c'è "scio", però la parola da cui deriva è comunque "shock". Quindi il verbo "scioccare" è collegato alla parola inglese "shock".

Cosa significa "scioccare"? Significa creare un trauma emotivo a una persona, cioè colpire una persona in modo forte dal punto di vista emotivo, psicologico.

Facciamo subito un esempio!

"Questa notizia mi ha davvero scioccato!"

Cosa significa? Quando ho saputo questa cosa, sono rimasto sconvolto. L'apprendere questa notizia mi ha sconvolto.

Che cos'è uno shock? Fondamentalmente è un forte colpo sul piano, diciamo, psicologico o emotivo.

Oppure, facciamo un altro esempio!

"Ieri sera ho scoperto delle cose che mi hanno scioccato".

Cosa significa? Ho scoperto delle cose che mi hanno sconvolto. Io ho scoperto queste cose e questo per me è stato un colpo, un colpo molto forte. Ovviamente un colpo in senso metaforico, figurato.

"Quando gli ho detto che cosa era successo, è rimasto scioccato".

Cosa significa "è rimasto scioccato"? Significa: è rimasto sconvolto, la notizia che gli ho comunicato lo ha sconvolto, lo ha scioccato. Questa persona ha subito uno shock.

Prima di passare al verbo successivo, vorrei dire due cose.

La prima è che dal verbo "scioccare" noi abbiamo il participio usato come aggettivo "scioccante" ("scioccante", "scioccanti"), che è un aggettivo piuttosto usato e che viene usato col significato di sconvolgente.

Per esempio, io posso dire: "Ho appreso delle notizie scioccanti". "Ho scoperto una cosa scioccante". Oppure: "Questa è una cosa davvero scioccante".

In tutti questi casi, invece di "scioccante", potrei usare "sconvolgente". Una notizia sconvolgente è una notizia che non lascia sicuramente indifferenti, ma al contrario sconvolge. Che significa? Che è come un colpo per le persone che la apprendono.

La seconda cosa che volevo dire è che il verbo "scioccare" non è collegato all'aggettivo "sciocco". Quindi "scioccare" non è collegato a "sciocca", "sciocchi", "sciocche". Io ho detto aggettivo, ma può essere usato anche come sostantivo. Per esempio, io posso dire: "Luigi è uno sciocco". "Martina è una sciocca". Che significa? È una stupida.

Da ultimo, poi, volevo dire, sempre sul verbo "scioccare", che in realtà, le forme del presente non sono usate molto spesso. Di solito questo verbo viene usato al passato prossimo. Di solito in espressioni e frasi come "sono rimasto scioccato", "mi hanno scioccato", "mi ha scioccato" e così via.

Passiamo al verbo successivo!

Allora, il verbo successivo è "scoccare".

Questo è un verbo, diciamo,  sicuramente abbastanza raro. Non è un verbo troppo frequente.

Il primo significato di questo verbo è abbastanza tecnico e specialistico ed è circoscritto  all'ambito dell'arco e delle frecce. "Scoccare" fondamentalmente vuol dire lanciare una freccia. Evidentemente la freccia non viene lanciata, ma viene scoccata. Cioè l'arciere scocca la freccia.

Si dice "scoccare" perché comunque è un movimento abbastanza particolare. Fondamentalmente, scoccare vuol dire scagliare in lontananza e viene usato quando parliamo di archi e frecce.

Oppure anche di balestre, volendo. Probabilmente non sapete cos'è una balestra. La balestra è un tipo di arma. È diversa dall'arco, però diciamo che ha la stessa funzione. Cioè la sua funzione è quella di scoccare delle frecce.

Quindi, se vogliamo fare un esempio, possiamo dire: "Al segnale del capitano, gli arcieri scoccarono delle frecce incendiarie contro la città".

Mi raccomando, "scoccare" si usa solo con armi come archi, balestre, non con i fucili, non con le pistole. In quel caso si usa il verbo "sparare", non si usa il verbo "scoccare". Per questo vi dicevo che questo verbo ha un uso piuttosto limitato e circoscritto.

Una cosa interessante del verbo "scoccare" è che può essere usato anche in modo intransitivo. Quindi, da un lato lo possiamo usare in modo transitivo (L'arciere ha scoccato una freccia), dall'altro possiamo dire: "La freccia è scoccata".

Oltre che con archi e balestre, il verbo "scoccare" può essere usato con meccanismi meccanici come quelli degli orologi. E infatti vi potrebbe capitare di sentire una frase come: "L'orologio ha scoccato le 10", "L'orologio ha scoccato la mezzanotte".

Come dicevo prima, "scoccare" può essere usato in modo anche intransitivo, quindi possiamo dire: "È scoccata la mezzanotte". Che è come dire: la mezzanotte è scoccata.

Quindi, vedete la differenza? Da un lato posso usare il verbo in modo transitivo e dire "L'orologio ha scoccato la mezzanotte", dall'alto posso usarlo in modo intransitivo e dire "È scoccata la mezzanotte". "Allo scoccare della mezzanotte".

Che significa "allo scoccare della mezzanotte"? Nel momento in cui l'orologio scocca la mezzanotte, cioè nel momento in cui la lancetta si porta sulla mezzanotte. In questo senso il verbo "scoccare" si riferisce a un rumore improvviso, un rumore come di un colpo improvviso ed è un sinonimo di "rintoccare".

Se uno dice "allo scoccare della mezzanotte", vuole proprio sottolineare il momento in cui all'improvviso si sente quel suono - don, un suono improvviso. Quindi vedete l'analogia con la freccia? La freccia all'improvviso parte con quel suono... - l'orologio, all'improvviso scocca una determinata ora.

E in italiano spesso il verbo "scoccare" viene usato in senso figurato in frasi del tipo: "È scoccata la tua ora". Che significa? È arrivata la tua ora, è giunta la tua ora.

Poi alcune persone usano il verbo "scoccare" anche con le trappole. Per esempio dicono: "La trappola è scoccata". In questo caso "scoccare" è simile a "scattare". Quindi: "La trappola è scattata". La trappola, cioè un dispositivo meccanico, si è attivata o, ancora meglio, è stata azionata.

Altre persone, poi, usano "scoccare" anche per dire, per esempio, "scoccare un bacio". Cosa significa scoccare un bacio? Dare un bacio con impeto in modo appassionato, con passione. Scoccare un bacio.

Questo uso è leggermente improprio, perché in realtà in questo caso bisognerebbe usare "schioccare" e non "scoccare". E infatti la maggior parte delle persone dice "schioccare un bacio", non "scoccare un bacio".

Ma passiamo per l'appunto a "schioccare"!

"Schioccare" vuol dire fare un suono rapido, simile a un'esplosione, un suono secco e rapido, simile a una piccola esplosione.

Per intenderci, schioccare è il suono che fa una frusta quando viene sbattuta per terra. Quindi, se voi avete una frusta, e la sbattete per terra, il suono che fa è qualcosa di questo tipo: tsh, tsh!. Questo è "schioccare". Spero che sia piaciuta la mia imitazione della frusta.

Allo stesso modo, il verbo "schioccare" viene usato per indicare questo gesto (suono) che si fa con il medio e il pollice, no? E produce questo suono, che è simile a una piccola esplosione. In questo caso è "schioccare le dita".

Poi c'è schioccare la lingua che è fare qualcosa di questo tipo: (suono) cioè staccare rapidamente la lingua dal palato. Questo è "schioccare la lingua".

Poi, ecco, come dicevo, c'è "schioccare un bacio". Alcune persone dicono "scoccare un bacio". Comunque il concetto è lo stesso. Vuol dire dare un bacio appassionato, in cui proprio si sente il suono.

Secondo me è più appropriato dire "schioccare un bacio". perché comunque il suono che fa un bacio è simile a quello che fa quando si schiocca la lingua e che nei fumetti viene descritto come smack, no? smack, mi sembra che sia così nei fumetti.

Ma andiamo avanti e passiamo al verbo "scrocchiare"!

Questo è un verbo con un uso molto, molto limitato. Infatti, che io sappia, si dice soltanto "scrocchiare le dita" oppure  "scrocchiare il collo".

Allora. Alcune persone dicono "scrocchiare", altre dicono persone dicono "scrocchiarsi", altre persone ancora dicono "far scrocchiare".

Personalmente preferisco la variante con "scrocchiarsi", quindi preferisco "scrocchiarsi le dita" e "scrocchiarsi il collo". Alcune persone dicono "scrocchiare le dita", "scrocchiare il collo". Altre persone invece dicono "far scrocchiare le dita", "far scrocchiare il collo".

Allora. Scrocchiare le dita vuol dire fare questa cosa qui, finché non produce un determinato suono (suono krik krik).

Ecco, diciamo che non c'è nessuno più adatto di Ken per dimostrare cosa significa "scrocchiare le dita", "scrocchiarsi le dita".

Io poi personalmente non riesco neanche più a farlo, perché la gente mi diceva: "Non farlo! No! Scrocchiare le dita fa male alle articolazioni! Quando sarai vecchio ti tremeranno le mani". Quindi non l'ho più fatto e adesso non riesco neanche più a far scrocchiare le dita.

Poi c'è "scrocchiare il collo", "scrocchiarsi il collo", che è fare un movimento di questo tipo, finché si sente (suono) un suono di questo tipo, no? Ecco: "scrocchiarsi il collo".

Ma passiamo al penultimo verbo: "scricchiolare"!

Allora. Il verbo "scricchiolare" è leggermente diverso dagli altri, nel senso che è leggermente più lungo, mi sembra che abbia una sillaba in più. Però l'ho messo in questo gruppo di verbi, perché comunque come suono è piuttosto simile. E quindi, al di là del numero di sillabe, è piuttosto facile confondere questi verbi.

"Scricchiolare" è collegato alla parola "scricchiolio", al sostantivo "scricchiolio".

Lo scricchiolio è un suono piuttosto particolare: è il suono che si sente ad esempio quando camminate su un pavimento vecchio di legno, no? Si sente questo scricchiolio, un suono un po' come cricrì cricrì cricri, un suono di questo tipo.

Allo stesso modo, quando camminate sul ghiaccio, si sente questo scricchiolio, no? Quando camminate sulla ghiaia si sente cric cric cric, un suono di questo tipo.

Infatti il verbo "scricchiolare" è onomatopeico, cioè è basato proprio su questo suono, cerca di riprodurre questo suono. Infatti è scricchiolare. Sentite, no? Scricchiolare. Ricorda un po' questo suono.

Un'altra cosa che scricchiola potrebbe essere una sedia di legno, una sedia vecchia scricchiola, cioè fa questo suono.

Alcune persone, poi, lo usano in senso figurato. Io personalmente no, non l'ho mai usato in senso figurato, a significare che qualcosa inizia a mostrare dei segni di cedimento.

Per esempio, alcune persone dicono: "Il loro rapporto iniziava a scricchiolare". Significa: iniziava a fare degli scricchiolii, che metaforicamente sarebbero il segnale del fatto che il rapporto si stava incrinando, stava peggiorando, stava per spezzarsi.

Ecco, ma andiamo avanti e passiamo al verbo successivo!

L'ultimo verbo di cui volevo parlare è il verbo "scroccare".

Questo verbo l'ho menzionato in questo video, perché comunque ha un suono chiaramente simile a quello degli altri verbi di cui abbiamo parlato finora, quindi rischia di essere confuso con questi verbi.

In realtà del verbo "scroccare" ho già parlato abbondantemente, ho fatto un video apposta sul verbo "scroccare". Qui in alto vi metto un link al video  che ho fatto sul verbo "scroccare". Se avete voglia, andate a guardarlo! Questo è uno dei primi video che ho fatto. Comunque il verbo "scroccare" è molto, molto divertente, vi consiglio vivamente di andare a guardare questo video!

Prima di concludere, ricapitoliamo brevemente quello che abbiamo detto in questo video, che nelle intenzioni doveva essere piuttosto breve, ma in realtà, come al solito, è diventato gigantesco.

In questo video abbiamo visto 6 verbi. Ho deciso di parlare di questi sei verbi nello stesso video, perché fondamentalmente sono verbi che suonano molto simili e spesso vengono confusi dagli stranieri che studiano l'italiano.

Il primo verbo che abbiamo visto è "scioccare". Diciamo che di solito questo è il verbo che causa meno problemi, perché comunque "scioccare" è chiaramente collegato alla parola "shock" e di solito non viene confuso con gli altri verbi.

Poi c'è "scoccare", che è collegato da un lato alle frecce, agli archi, alle balestre e dall'altro agli orologi.

Poi c'è "schioccare" che è collegato alle fruste, è il suono che fanno le fruste quando vengono sbattute per terra. Poi c'è anche "schioccare le dita", (suono) "c'è schioccare la lingua". (suono) Ok, non mi viene! Ok, non mi viene! Comunque avete capito a che suono mi riferisco.

Si può dire anche "schioccare un bacio", proprio perché un bacio dato con passione di solito fa quel suono tipico, che nei fumetti viene reso come smack.

Poi abbiamo visto "scrocchiare", di solito "scrocchiarsi" oppure "far scrocchiare". Questo è un verbo che ha un uso molto, molto più limitato degli altri. E infatti è presente soltanto nell'espressione "far scrocchiare le dita", "scrocchiarsi le dita", "scrocchiare le dita", oppure "scrocchiarsi il collo", "far scrocchiare il collo" e "scrocchiare il collo".

Poi abbiamo visto "scricchiolare", che è un verbo che si riferisce a quel suono che viene fatto per esempio quando camminiamo su un pavimento di legno vecchio, quando apriamo una porta vecchia di legno che non è oliata bene e che quindi fa cri cri cri, fa quel suono un po' inquietante.

E da ultimo ho menzionato il verbo "scroccare". Del verbo "scroccare" non ne ho parlato, perché comunque vi ho rimandato al video che ho fatto qualche tempo fa. Poi magari qui nel box rimetto il link al video che ho fatto su "scroccare".

Spero di cuore che questo video vi sia piaciuto e soprattutto che vi sia stato utile!

Onestamente questi video in cui faccio confronti tra verbi simili sono leggermente più complessi degli altri. O meglio, sono molto più complessi degli altri.

Spero che questo video vi sia stato utile. Se vi è stato utile, mi raccomando, lasciate un fantastico "Mi piace" qua sotto! Magari nei commenti scrivetemi se volete che in futuro io faccia altri video simili, cioè in cui faccio confronti tra verbi che suonano simili oppure che sono simili per altri aspetti.

Se volete condividere questo video coi vostri amici o compagni di corso, altre persone che stanno studiando l'italiano, a me fa soltanto piacere. Se volete farlo, siete liberi di farlo!

Ecco, credo di aver detto tutto quello che volevo dire.

Che l'italiano avanzato sia sempre con voi!

Per ricevere gli aggiornamenti sulle nuove lezioni,
ISCRIVITI al mio canale YouTube e attiva le notifiche!

Il mio canale è: Learn Italian with Luca - unlearningitalian.

Sul mio canale puoi trovare quasi 400 lezioni gratuite di italiano.

Di solito pubblico una o due nuove lezioni a settimana.

Guarda anche queste lezioni!